Sunday, February 10, 2013

Paul Eluard:


A MARC CHAGALL

 

Ane ou vache coq ou cheval

Jusqu’à la peau d’un violon

Homme chanteur un seul oiseau

Danseur agile avec sa femme

 

Couple trempé dans son printemps

 

L’or de l’herbe le plomb du ciel

Séparés par des flammes bleues

De la santé de la rosée

Le sang s’irise le cœur tinte

 

Un couple le premier reflet

 

Et dans un souterrain de neige

La vigne opulente dessine

Un visage aux lèvres de lune

Qui n’a jamais dormi la nuit

 
(1946 - Le dur désir de durer)
 
 

ΤΟΥ ΜΑΡΚ ΣΑΓΚΑΛ

 

Γαϊδουράκι ή αγελάδα κόκκορας ή άλογο

Μέχρι το δέρμα ενός βιολιού

Άνθρωπος τραγουδιστής ένα μόνο πουλί

Χορευτής ευλύγιστος με τη γυναίκα του

 

Ζευγάρι βαπτισμένο μέσα στην άνοιξή του

 

Ο χρυσός του χορταριού το μολύβι τ’ ουρανού

Χωρίζονται από γαλάζιες φλόγες

Της υγείας της δροσιάς

Το αίμα ιριδίζει η καρδιά ακούγεται

 

Ένα ζευγάρι η πρώτη αντανάκλαση

 

Και μέσα σ΄ ένα υπόγειο από χιόνι
 
Το άφθονο αμπέλι σχεδιάζει

Ένα πρόσωπο με χείλη από φεγγάρι

Που ποτέ δεν κοιμήθηκε την νύχτα.
 
( 1946 - Η ασίγαστη επιθυμία να διαρκείς)

No comments: